Bilder, Bücher, Welten

Navigation

Bilder, Bücher, Welten

Bei Baobab Books erscheinen seit 1990 Bilderbücher, Kindergeschichten und Jugendromane aus Afrika, Asien, Lateinamerika, Ozeanien und dem Nahen Osten in deutscher Übersetzung, die authentische Einblicke in andere Lebenswelten ermöglichen
Sonja Matheson
Bildunterschrift
Sonja Matheson

Inmitten einer vielstimmigen, von Wandel und Migration geprägten Gesellschaft steht Baobab Books seit über 30 Jahren für Offenheit und eine respektvolle Haltung gegenüber Menschen unterschiedlicher kultureller Prägung – und stellt dabei das literarische Buch und insbesondere das Kinderbuch ins Zentrum seiner Arbeit. 

Sonja Matheson  ist seit 2004 Verlags- und Programmleiterin von Baobab Books.

Namensgeber ist der imposante in Afrika und Australien beheimatete Affenbrotbaum (Adansonia). Nicht selten bildet ein besonders mächtiger Baobab – das Wort ist aus dem Arabischen abgeleitet – das Zentrum einer Dorfgemeinschaft. In seinem Schatten treffen sich die Menschen, um zu spielen, miteinander zu debattieren und um sich Geschichten zu erzählen. Einen solchen Baum wollten wir mit unserem Verlag pflanzen. Der Sprössling ist über die Jahrzehnte langsam, aber stetig gewachsen: 2024 ist das 100. Buch des Programms erschienen, das Übersetzungen aus 19 Sprachen sowie Autorinnen und Autoren aus über 40 Ländern vereint.

Einfach Ideen, große Wirkung

So unterschiedlich die Werke im Verlagsprogramm bezüglich ihrer Themen und Gestaltung sind, sie alle bauen Brücken zwischen den Kulturen. Dabei sollen nicht in erster Linie die Differenzen zementiert werden, sondern das Verbindende zwischen den Menschen sichtbar werden.

Eymard Toledo | Onkel Flores | Baobab Books | 32 Seiten | 19 Euro

Die brasilianische Künstlerin Eymard Toledo erzählt in ihrem Bilderbuch «Onkel Flores» von der trostlosen Atmosphäre einer Kleinstadt, die in Folge einer Fabrikanlage immer staubiger und eintöniger wird. Selbst der Schneider ist verknurrt, bloß noch graue Werkanzüge zu nähen. Als selbst dieser Auftrag wegbleibt – die Anzüge werden nun aus Kostengründen im Ausland eingekauft – ist es sein Neffe, der die zündende Idee hat, wieder Farbe und Freude in das Leben der Menschen zu bringen … 
Auch der Künstler Jainal Amambing, ein Angehöriger der indigenen Rungus auf Borneo, erzählt in «Sansarinaga und der fliegende Büffel» davon, dass eine scheinbar einfache Idee große Veränderungen in der Gemeinschaft bewirken kann. Die kurze Geschichte aus mündlicher Überlieferung trägt eine universelle Botschaft im Kern, illustriert hat der Künstler sie mit kraftvollen, farbenprächtigen Malereien, die über den Buchrand hinauszuwachsen scheinen.

Persönliche Geschichten, historische Dimensionen

Bleiben wir noch ein wenig im pazifischen Raum. Das Kinderbuch «Das Gänsespiel» ist ein biografischer Text: Die Autorin Anne-Ruth Wertheim wurde 1934 in Jakarta geboren und wurde im Alter von acht Jahren nach dem Einmarsch der japanischen Truppen in «Niederländisch Indien» in ein Internierungslager deportiert. Als halbjüdisches Kind kommt sie in die von den Japanern besonders harsch geführte Abteilung. Sie überlebt die Strapazen, beginnt aber erst viele Jahre später über die Erfahrung zu sprechen – und in einem Buch niederzuschreiben. Bis heute engagiert Anne-Ruth Wertheim sich gegen Diskriminierung und Unterdrückung in jeder Form.

Pei-yun Yu & Jian-xin Zhou | Tsai Kun-lin – Der Junge, der gerne las | Baobab Books | 168 Seiten | 25 Euro 

Von der komplexen Geschichte Taiwans erzählt wiederum die Graphic Novel «Tsai Kun-lin» von YU Pei-yun und ZHOU Jian-xin. Es ist die wahre Geschichte eines Mannes, der 1930 zur Zeit der japanischen Kolonialherrschaft in Taiwan zur Welt kommt, als 15-jähriger der Kaiserliche Japanischen Armee diesen muss und als 20-jähriger von der aus China geflohenen Militärregierung unter CHIANG Kai-shek für zehn Jahr ins Gefängnis gesteckt wird, weil er die «falschen» Bücher gelesen hat. Nach seiner Freilassung wird Tsai Lektor in einem Comicverlag, später Verleger eines Kindermagazins. Bis zu seinem Tod 2023 setzt er sich unerschrocken für Demokratie und Menschenrechte in Taiwan ein. Wir folgen in diesem vierbändigen Werk einem bewegenden und bewegten Lebensweg – und erhalten Einblick in die komplexen Ereignisse der jüngere Geschichte Taiwans.

Ein Fenster in eine andere Welt

Von Taiwan aus geht es nun über den Pazifik bis nach Peru. In Lima lebt die Philosophin und Kinderbuchautorin Micaela Chirif. Sie lässt uns in «Das Meer» über den unfassbaren Lebensraum Meer nachdenken. Illustriert wurden ihre Gedichte von drei mexikanischen Künstlerinnen und Künstler, entstanden ist ein ebenso poetisches wie universales Gesamtkunstwerk aus Bild und Text.

Micaela Chirif & Armando Fonseca | Das Meer | Baobab Books | 40 Seiten | 18,50 Euro

Vom Meer träumt auch der 10-jährige Pedro, der in Bogotà lebt. Seine Freude ist riesig, als er zum Geburtstag seine erste Reise auf eine Insel in der Karibik geschenkt bekommt. Man sagt, dort habe das Wasser sieben Farben. Ob das wohl stimmt? Doch dann verläuft der Aufenthalt ganz anders, als er sich das vorgestellt hat… «Das Glück ist ein Fisch» heisst die Erzählung von Melba Escobar de Nogales, die davon erzählt, dass man manchmal erst verloren gehen muss, um sich selbst zu finden und dabei ein Fenster in die afrokaribische Welt öffnet.
Apropos Fische: «Frische Fische» ist der Titel des ersten Bilderbuchs des tansanischen Künstlers John Kilaka. Es erschien als Erstveröffentlichung 2001 bei Baobab Books und war eines der ersten Bilderbücher eines afrikanischen Künstlers auf dem deutschsprachigen Buchmarkt. Kinderbücher über Menschen in Afrika gab es durchaus – aber Kinderbücher von afrikanischen Autorinnen und Illustratoren erreichten den deutschsprachigen Markt bis zu diesem Zeitpunkt nicht.

John Kilaka | Frische Fische | Baobab Books | 32 Seiten | 18,50 Euro

«Frische Fische» erzählt von einer Freundschaft, die auf die Probe gestellt wird, und fragt, was eine gerechte Strafe ist. Illustriert hat der Künstler sie im Stil der populären tansanischen Tingatingamalerei. Das Buch wurde schon kurz nach Erscheinen mit Preisen geehrt und in 13 Sprachen übersetzt. Es folgten bis heute drei weitere Werke von John Kilaka – auch diese vielfach lizenziert. Ein Wehrmutstropfen in dieser Erfolgsgeschichte: trotz vielfacher Bemühungen ist es bis heute nicht gelungen, einen tansanischen Verlag für diese Bücher zu finden. Die Kinder Tansanias kennen deshalb diese farbenfrohen Bücher mit den schalkhaften Geschichten aus der mündlichen Überlieferung bis heute leider nicht.

Bücher auf Reisen

Die Zusammenarbeit mit John Kilaka markierte 2001 einen Meilenstein in der Verlagsarbeit von Baobab Books. Seither steigt die Zahl der Autorinnen und Autoren, die erst bei Baobab Books überhaupt eine Möglichkeit zur Veröffentlichung finden, stetig. Manchmal fehlt in ihrer Heimat ein funktionierendes Verlagswesen, manchmal sind es verkrustete Vorstellungen, was Kinder- und Jugendliteratur sein darf, oder eine Zensur verunmöglicht die freie Meinungsäußerung.

Tatia Nadareischwili | Schlaf gut | Baobab Books | 32 Seiten | 18,50 Euro

Die georgische Illustratorin Tatia Nadareischwili hat für ihr Buch «Schlaf gut» beispielsweise nie einen georgischen Verlag gefunden. Die liebenswürdige Geschichte des Jungen, der nicht einschlafen kann, wurde als «nicht verkäuflich» taxiert. Ob die dunkle Hautfarbe des Jungen der Grund für dieses Verdikt ist, bleibt offen.
Bei Baobab Books erschien das Buch dann in einer zweisprachigen Ausgabe Deutsch–Georgisch. So hat nicht nur die deutschsprachige Leserschaft, sondern insbesondere auch die georgische Diaspora große Freude an dieser Ausgabe. Und die Reise dieses Buches ist noch nicht zu Ende: «Schlaf gut» ist bereits in China, in Indien und in den USA veröffentlicht worden.

Gelebte Vielfalt

Heute liegt der Anteil der Werke, die bei Baobab Books als Erstveröffentlichung erscheinen, bei rund 40 Prozent. Der Erarbeitungsprozess dieser Bücher ist oft komplex, von der ersten Idee bis zum gedruckten Buch kann es durchaus mehrere Jahre dauern. Text, Bild, Übersetzung und Lektorat wachsen in gemeinsamer Arbeit und im offenen Austausch. 
Organisiert als gemeinnütziger Verein hat sich der in Basel ansässige Baobab Books zum Ziel gesetzt, nicht nur die kulturelle Vielfalt in der Kinder- und Jugendliteratur, sondern auch den Dialog zwischen den Kulturen zu fördern. Dieser Grundsatz liegt jedem unserer Buchprojekte zu Grunde.
Mit Literatur kann man Brücken bauen, mit übersetzter Literatur im Besondern. Davon sind wir bei Baobab Books auch nach bald 35 Jahren überzeugt: Vielfalt ist unser Programm.