Images, livres, mondes

Navigation

Images, livres, mondes

Baobab Books publie depuis 1990 des livres d'images, des histoires pour enfants et des romans pour la jeunesse d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine, d'Océanie et du Proche-Orient, traduits en allemand, qui offrent un aperçu authentique d'autres mondes
Sonja Matheson
Bildunterschrift
Sonja Matheson

Au cœur d'une société polyphonique marquée par le changement et la migration, Baobab Books prône depuis plus de 30 ans l'ouverture et une attitude respectueuse envers les personnes d'origines culturelles différentes - tout en plaçant le livre littéraire, et en particulier le livre pour enfants, au centre de son travail.

Sonja Matheson est directrice de la publication et de la programmation de Baobab Books depuis 2004.

Le baobab imposant (Adansonia), originaire d'Afrique et d'Australie, donne son nom. Il n'est pas rare qu'un baobab particulièrement majestueux - un mot dérivé de l'arabe - devienne le centre d'une communauté villageoise. Les gens se rassemblent dans son ombre pour jouer, débattre et se raconter des histoires. C'est un tel arbre que nous souhaitions planter avec notre maison d'édition. Au fil des décennies, le rejeton a grandi lentement mais sûrement : en 2024, le 100e livre de notre programme, rassemblant des traductions de 19 langues et des auteurs de plus de 40 pays, a été publié

Des idées simples, un grand effet

Si les ouvrages du programme de la maison d'édition sont différents en termes de thèmes et de conception, ils construisent tous des ponts entre les cultures. Il ne s'agit pas en premier lieu de cimenter les différences, mais de rendre visible ce qui relie les hommes entre eux.

Eymard Toledo | Oncle Flores | Baobab Books | 32 pages | 19 euros

Dans son livre d'images "Oncle Flores", l'artiste brésilienne Eymard Toledo raconte l'atmosphère désolée d'une petite ville qui, suite à l'installation d'une usine, devient de plus en plus poussiéreuse et monotone. Même le tailleur est contraint de ne plus coudre que des costumes d'usine gris. Lorsque même cette commande disparaît - les costumes sont désormais achetés à l'étranger pour des raisons de coûts - c'est son neveu qui a l'idée lumineuse de redonner de la couleur et de la joie à la vie des gens ... 
L'artiste Jainal Amambing, membre de l'ethnie indigène Rungus de Bornéo, raconte également dans "Sansarinaga et le buffle volant" qu'une idée apparemment simple peut entraîner de grands changements dans la communauté. Cette courte histoire issue de la tradition orale porte en son cœur un message universel ; l'artiste l'a illustrée avec des peintures puissantes et colorées qui semblent dépasser la marge du livre.

Récits personnels, dimensions historiques

Restons encore un peu dans le Pacifique. Le livre pour enfants "Le jeu de l'oie" est un texte biographique : L'auteure, Anne-Ruth Wertheim, est née en 1934 à Jakarta et a été déportée à l'âge de huit ans dans un camp d'internement après l'invasion des troupes japonaises en "Inde néerlandaise". En tant qu'enfant à moitié juive, elle est placée dans une section dirigée de manière particulièrement dure par les Japonais. Elle survit aux épreuves, mais ce n'est que bien des années plus tard qu'elle commence à parler de cette expérience - et à l'écrire dans un livre. Aujourd'hui encore, Anne-Ruth Wertheim s'engage contre la discrimination et l'oppression sous toutes leurs formes.

Pei-yun Yu & Jian-xin Zhou | Tsai Kun-lin - Le garçon qui aimait lire | Baobab Books | 168 pages | 25 euros

 

Le roman graphique "Tsai Kun-lin" de YU Pei-yun et ZHOU Jian-xin raconte à son tour l'histoire complexe de Taiwan. Il s'agit de l'histoire vraie d'un homme né en 1930 à Taiwan à l'époque de la domination coloniale japonaise, qui, à l'âge de 15 ans, doit rejoindre l'armée impériale japonaise et qui, à 20 ans, est emprisonné pendant dix ans par le gouvernement militaire de CHIANG Kai-shek, qui a fui la Chine, pour avoir lu les "mauvais" livres. Après sa libération, Tsai devient éditeur dans une maison d'édition de bandes dessinées, puis éditeur d'un magazine pour enfants. Jusqu'à sa mort en 2023, il s'engage avec courage pour la démocratie et les droits de l'homme à Taiwan. Dans cette œuvre en quatre volumes, nous suivons un chemin de vie poignant et agité – et nous gagnons un aperçu des événements complexes de l'histoire récente de Taïwan.

Une fenêtre sur un autre monde

De Taïwan, nous traversons maintenant le Pacifique pour nous rendre au Pérou. À Lima vit la philosophe et auteure de livres pour enfants Micaela Chirif. Dans 'La mer', elle nous amène à réfléchir sur l'espace vital insaisissable qu'est la mer. Ses poèmes ont été illustrés par des artistes mexicains, résultant en une œuvre d'art totale aussi poétique qu'universelle, composée d'images et de textes.

Micaela Chirif & Armando Fonseca | La mer | Baobab Books | 40 pages | 18,50 euros

La mer est aussi le rêve du jeune Pedro, âgé de 10 ans, qui habite à Bogotá. Son enthousiasme est débordant lorsqu'il reçoit pour son anniversaire un voyage vers une île dans les Caraïbes, où l'eau serait de sept couleurs différentes. Est-ce vraiment le cas ? Pourtant, le séjour ne se passe pas comme il l'avait imaginé… 'Le bonheur est un poisson' est le titre du récit de Melba Escobar de Nogales. Il raconte que parfois, il faut se perdre pour se retrouver, et c’est ainsi qu'il ouvre une fenêtre sur le monde afro-caribéen. 
À propos de poissons : 'Poissons frais' est le titre du premier livre d'images de l'artiste tanzanien John Kilaka. Publié initialement en 2001 par Baobab Books, il fut l'un des premiers livres d'images d'un artiste africain sur le marché du livre germanophone. Il y avait certes des livres pour enfants sur les Africains, mais les ouvrages pour enfants par des auteurs et des illustrateurs africains n'avaient pas encore percé sur le marché germanophone

John Kilaka | Poissons frais | Baobab Books | 32 pages | 18,50 euros

"Poissons frais" raconte l'histoire d'une amitié mise à l'épreuve et interroge sur ce qu'est une juste punition. L'artiste a illustré le livre dans le style de la célèbre peinture tingatinga tanzanienne. Peu après sa sortie, le livre a été récompensé par plusieurs prix et traduit en 13 langues. À ce jour, trois autres œuvres de John Kilaka ont suivi, elles aussi largement sous licences. Une note amère dans cette histoire de succès : malgré de multiples tentatives, il n'a toujours pas été possible de trouver un éditeur en Tanzanie pour ces livres. Ainsi, les enfants tanzaniens ne connaissent malheureusement pas ces livres colorés, riches en histoires espiègles tirées de la tradition orale.

Les livres en voyage

La collaboration avec John Kilaka a marqué en 2001 une étape importante dans le travail d'édition de Baobab Books. Depuis, le nombre d'auteurs qui ne trouvent une possibilité de publication qu'auprès de Baobab Books ne cesse d'augmenter. Parfois, il manque dans leur pays un système d'édition qui fonctionne, parfois ce sont des idées sclérosées sur ce que peut être la littérature pour enfants et adolescents, ou bien une censure rend impossible la liberté d'expression.

Tatia Nadareichvili | Dors bien | Baobab Books | 32 pages | 18,50 euros


L'illustratrice géorgienne Tatia Nadareischwili n'a, par exemple, jamais trouvé d'éditeur géorgien pour son livre 'Schlaf gut'. L'histoire attachante du garçon qui ne parvient pas à s'endormir a été jugée 'non commercialisable'. Reste à savoir si la couleur de peau foncée du garçon est la raison de ce verdict.
Le livre a ensuite été publié par Baobab Books dans une édition bilingue allemand-géorgien. Ainsi, non seulement les lecteurs germanophones, mais aussi et surtout la diaspora géorgienne, ont pu prendre grand plaisir à cette édition. Et le voyage de ce livre n'est pas encore terminé : 'Schlaf gut' a déjà été publié en Chine, en Inde et aux États-Unis.

Une diversité vécue

Aujourd'hui, la part des ouvrages publiés par Baobab Books en tant que première publication est d'environ 40%. Le processus d'élaboration de ces livres est souvent complexe, il peut tout à fait s'écouler plusieurs années entre la première idée et le livre imprimé. Le texte, l'image, la traduction et le travail éditorial se développent dans le cadre d'un travail commun et d'un échange ouvert. Organisé en association à but non lucratif, Baobab Books, basé à Bâle, s'est fixé pour objectif de promouvoir non seulement la diversité culturelle dans la littérature pour enfants et adolescents, mais aussi le dialogue entre les cultures. Ce principe est à la base de chacun de nos projets de livres. 
La littérature permet de construire des ponts, et la littérature traduite en particulier. Chez Baobab Books, nous en sommes convaincus, même après bientôt 35 ans : la diversité est notre programme.